Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Pyar Hua Iqrar Hua Hai, Pyar Se Phir Kyo Darta Hai Dil - प्यार हुआ इक़रार हुआ है, प्यार से फिर क्यों डरता है दिल
pyaar hua iqraar hua hai, pyaar se phir kyo darta hai dil
pyaar hua iqraar hua hai, pyaar se phir kyo darta hai dil
kahta hai dil, rasta mushkil, maalum nahi hai kaha manzil
kahta hai dil, rasta mushkil, maalum nahi hai kaha manzil
pyaar hua iqraar hua hai, pyaar se phir kyo darta hai dil
kahta hai dil, rasta mushkil, maalum nahi hai kaha manzil
pyaar hua iqraar hua hai, pyaar se phir kyo darta hai dil
kaho ki apni prit ka geet na badlega kabhi
tum bhi kaho is raah ka meet na badlega kabhi
pyar jo tuta, saath jo chhuta, jaan na chamkega kabhi
pyaar hua iqraar hua hai, pyaar se phir kyo darta hai dil
kahta hai dil, rasta mushkil, maalum nahi hai kaha manzil
pyaar hua iqraar hua hai, pyaar se phir kyo darta hai dil
raate daso dishaao se kahegi apni kahaniya
geet hamaare pyaar ki doharaayegi jawaniya
mai na rahungi, tum na rahoge phir bhi rahegi nishaniya
pyaar hua iqraar hua hai, pyaar se phir kyo darta hai dil
kahta hai dil, rasta mushkil, maalum nahi hai kaha manzil
kahta hai dil, rasta mushkil, maalum nahi hai kaha manzil
pyaar hua iqraar hua hai, pyaar se phir kyo darta hai dil
Poetic Translation - Lyrics of Pyar Hua Iqrar Hua Hai, Pyar Se Phir Kyo Darta Hai Dil
Love has bloomed, confession made,
Why then does the heart recoil in dread?
Love has bloomed, confession made,
Why then does the heart recoil in dread?
The heart speaks of a path, hard to tread,
Unknowing where the journey is led.
The heart speaks of a path, hard to tread,
Unknowing where the journey is led.
Love has bloomed, confession made,
Why then does the heart recoil in dread?
The heart speaks of a path, hard to tread,
Unknowing where the journey is led.
Love has bloomed, confession made,
Why then does the heart recoil in dread?
Tell me, that the song of our love won't ever change,
Say too, that a friend on this road won't ever estrange.
If love breaks, and hands release, the soul will cease to range.
Love has bloomed, confession made, why then does the heart recoil in dread?
The heart speaks of a path, hard to tread, unknowing where the journey is led.
Love has bloomed, confession made, why then does the heart recoil in dread?
The nights will, from all directions, narrate our tales,
Our love's anthems will echo, with youthful gales.
Though I may not remain, nor you, our marks will not fail.
Love has bloomed, confession made,
Why then does the heart recoil in dread?
The heart speaks of a path, hard to tread,
Unknowing where the journey is led.
The heart speaks of a path, hard to tread,
Unknowing where the journey is led.
Love has bloomed, confession made,
Why then does the heart recoil in dread?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.