Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Pyar Kar Liya To Kya - प्यार कर लिया तो क्या
oye pyar kar liya to kya, pyar hai khata nahi
pyar kar liya to kya, pyar hai khata nahi
teri meri umar me kisne ye kiya nahi
pyar kar liya to kya pyar hai khata nahi
tere hoth mere hoth sil gaye to kya hua
tere hoth mere hoth sil gaye to kya hua
dil ki tarah jism bhi mil gaye to kya hua
dil ki tarah jism bhi mil gaye to kya hua
is se pahle kya kabhi ye sitam huya nahi
pyar kar liya to kya, pyar hai khata nahi
mai bhi hoshmand hu tu bhi hoshmand hai
us tarah jiyenge hum jis tarah pasand hai
mai bhi hoshmand hu tu bhi hoshmand hai
us tarah jiyenge hum jis tarah pasand hai
unki bat kyu sune jinse wasta nahi
pyar kar liya to kya, pyar hai khata nahi
rasam kya riwaz kya dharm kya samaj kya
dushmano ka khauf kyu dosto ki laaj kya
rasam kya riwaz kya dharm kya samaj kya
dushmano ka khauf kyu dosto ki laaj kya
ye wo shauk hai ke jis se koi bhi bacha nahi
pyar kar liya to kya, pyar hai khata nahi
pyar kar liya to kya, pyar hai khata nahi
teri meri umar me kisne ye kiya nahi
pyar kar liya to kya, pyar hai khata nahi
Poetic Translation - Lyrics of Pyar Kar Liya To Kya
So love has bloomed, what then? Love is no sin,
So love has bloomed, what then? Love is no sin.
In our young years, who has not felt this within?
So love has bloomed, what then? Love is no sin.
Your lips and mine, though sealed in a kiss, so what?
Your lips and mine, though sealed, so what?
If bodies entwined like hearts, what then? so what?
If bodies entwined like hearts, so what?
Has this embrace never happened, from what has begun?
So love has bloomed, what then? Love is no sin.
I am aware, as are you, let the truth begin,
We'll live as we choose, let the truth begin,
I am aware, as are you, let the truth begin,
We'll live as we choose, let the truth begin,
Why heed their words, those who have no skin?
So love has bloomed, what then? Love is no sin.
What of customs, what of faiths, what of society's din?
Why fear our foes, why friends' silent grin?
What of customs, what of faiths, what of society's din?
Why fear our foes, why friends' silent grin?
This is a longing, none can fully restrain from within,
So love has bloomed, what then? Love is no sin.
So love has bloomed, what then? Love is no sin.
In our young years, who has not felt this within?
So love has bloomed, what then? Love is no sin.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.