Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Raah Ke Taalib Hain, Apani Bhi Kyaa Zindagi Hai Niraali - राह के तालिब हैं, अपनी भी क्या जिंदगी है निराली
rah ke talib hai par berah padate hai qadam
dekhie kya dhundhate hai aur kya pate hai ham
apani bhi kya zindagi hai nirali
jahan gae thukarae gae jaise botal khali
apani bhi kya zindagi hai nirali
jahan gae thukarae gae jaise botal khali
apani bhi kya zindagi hai nirali
jahan gae thukarae gae jaise botal khali
ragin vo zamana tha, sapana vo kya suhana tha
tab subah-o-sham khushiyo ke jam, har sans ek tarana tha
ragin vo zamana tha, sapana vo kya suhana tha
tab subah-o-sham khushiyo ke jam, har sans ek tarana tha
ab to bas har ghadi dukh bhari bebasi
as ki har kiran ashq ban bah gai
apani bhi kya zindagi hai nirali
jahan gae thukarae gae jaise botal khali
apani bhi kya zindagi hai nirali
jahan gae thukarae gae jaise botal khali
kya nid kisako sona hai, ab sari rat rona hai
dukhade bichha ke sab kuchh bhul ke, bas ek bar sona hai
kya nid kisako sona hai, ab sari rat rona hai
dukhade bichha ke sab kuchh bhul ke, bas ek bar sona hai
zindagi-zindagi o meri ladali
aa gale mil hai shayad ye rat akhari
apani bhi kya zindagi hai nirali
jahan gae thukarae gae jaise botal khali
apani bhi kya zindagi hai nirali
jahan gae thukarae gae jaise botal khali
Poetic Translation - Lyrics of Raah Ke Taalib Hain, Apani Bhi Kyaa Zindagi Hai Niraali
We seek the path, yet stray with every stride,
Observe what quests we chase, what fates abide.
How strange, this life we're given, a curious art,
Rejected everywhere, like bottles emptied of heart.
How strange, this life we're given, a curious art,
Rejected everywhere, like bottles emptied of heart.
How strange, this life we're given, a curious art,
Rejected everywhere, like bottles emptied of heart.
Vivid was the age, a dream of such delight,
Then dawn and dusk, joy's brimming light, each breath a song.
Vivid was the age, a dream of such delight,
Then dawn and dusk, joy's brimming light, each breath a song.
Now, only grief, each hour a shadowed plight,
Each ray of hope dissolved in tears' dark night.
How strange, this life we're given, a curious art,
Rejected everywhere, like bottles emptied of heart.
How strange, this life we're given, a curious art,
Rejected everywhere, like bottles emptied of heart.
Who dreams of sleep, when all the night we weep?
Laying sorrows bare, forgetting all, one final sleep.
Who dreams of sleep, when all the night we weep?
Laying sorrows bare, forgetting all, one final sleep.
Life, oh my darling, life, so tender and so deep,
Come, embrace me, this, perhaps, our final sleep.
How strange, this life we're given, a curious art,
Rejected everywhere, like bottles emptied of heart.
How strange, this life we're given, a curious art,
Rejected everywhere, like bottles emptied of heart.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.