Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Raat Aur Din Diya Jale, Mere Man Me Phir Bhi Andhiyara Hai (By Lata) - रात और दिन दिया जले मेरे मन में फिर भी अंधियारा है
rat aur din diya jale mere man me phir bhi adhiyara hai
rat aur din diya jale mere man me phir bhi adhiyara hai
jane kahan hai vo sathi tu jo mile jivan ujiyara hai
rat aur din
pag pag man mera thokar khaye chand suraj bhi rah na dikhaye
pag pag man mera thokar khaye chand suraj bhi rah na dikhaye
aisa ujala koi man me samaye jisake piya ka darshan mil jaye
rat aur din diya jale mere man me phir bhi adhiyara hai
jane kahan hai vo sathi tu jo mile jivan ujiyara hai
rat aur din
gahara ye bhed koi mujhako bataye
kisane kiya hai mujhapar anyay
gahara ye bhed koi mujhako bataye
kisane kiya hai mujhapar anyay
jisaka hi dip vo bujh nahi paye
jyoti diye ki duje ghar ko sajaye
rat aur din diya jale mere man me phir bhi adhiyara hai
jane kahan hai vo sathi tu jo mile jivan ujiyara hai
rat aur din
khud nahi janun dhundhe kisako nazar kaun disha hai man ki dagar
khud nahi janun dhundhe kisako nazar kaun disha hai man ki dagar
kitana ajab hai ye dil ka safar jiyara me aye jaise koi lahar
rat aur din diya jale mere man me phir bhi adhiyara hai
jane kahan hai vo sathi tu jo mile jivan ujiyara hai
rat aur din
Poetic Translation - Lyrics of Raat Aur Din Diya Jale, Mere Man Me Phir Bhi Andhiyara Hai (By Lata)
Night and day, a lamp within my soul still burns, yet darkness lingers.
Night and day, a lamp within my soul still burns, yet darkness lingers.
Where dwells the beloved, whose presence lights my life?
Night and day.
Each step, my heart stumbles; sun and moon offer no path.
Each step, my heart stumbles; sun and moon offer no path.
May a light enter my soul, revealing the face of my Beloved.
Night and day, a lamp within my soul still burns, yet darkness lingers.
Where dwells the beloved, whose presence lights my life?
Night and day.
Deep mystery, someone, reveal to me,
Who has wronged me so?
Deep mystery, someone, reveal to me,
Who has wronged me so?
Whose lamp, though mine, does not extinguish,
Whose light adorns another's home?
Night and day, a lamp within my soul still burns, yet darkness lingers.
Where dwells the beloved, whose presence lights my life?
Night and day.
I know not whom I seek, nor where my gaze falls, nor the heart's path.
I know not whom I seek, nor where my gaze falls, nor the heart's path.
How strange is this journey of the heart, like a wave within my being.
Night and day, a lamp within my soul still burns, yet darkness lingers.
Where dwells the beloved, whose presence lights my life?
Night and day.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.