Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Raat Bhi Hai Kuchh Bhigi-Bhigi - रात भी है कुछ भीगी-भीगी
raat bhi hai kuchh bhigi-bhigi
raat bhi hai kuchh bhigi-bhiigi
raat bhi hai
raat bhi hai kuchh bhigi-bhiigi
chaand bhi hai kuchh maddham-maddham
chaand bhi hai kuchh maddham-maddham
tum aao to
tum aao to aankhe khole
soi hui paayal ki chham chham
soi hui paayal ki chham chham
chham chham chham chham
kisko bataae kaise bataae
kisko bataae kaise bataae
aaj ajab hai dil kaa aalam
chain bhi hai kuchh halkaa halkaa
dard bhi hai kuchh maddham maddham
chham-chham, chham-chham
chham-chham, chham-chham
tapte dil par yu girati hai
tapte dil par yu girati hai
teri nazar se pyaar ki shabanam
teri nazar se pyaar ki shabanam
jalate hue jagal par jaise
barakhaa barase ruk-ruk tham-tham
barakhaa barase ruk-ruk tham-tham
chham-chham, chham-chham
chham-chham, chham-chham
hosh me thodi behoshi hai
hosh me thodi behoshi hai
behoshi me hosh hai kam kam
behoshi me hosh hai kam kam
tujhko paane ki koshish me
tujhko paane ki koshish me
dono jahaa se kho gae ham
dono jahaa se kho gae ham
chham-chham, chham-chham
chham-chham, chham-chham, raat
raat bhi hai kuchh bhigi-bhiigi
chaand bhi hai kuchh maddham-maddham
chaand bhi hai kuchh maddham-maddham
tum aao to
tum aao to aankhe khole
soi hui paayal ki chham chham
soi hui paayal ki chham chham
chham chham chham chham
Poetic Translation - Lyrics of Raat Bhi Hai Kuchh Bhigi-Bhigi
The night, it weeps a dampened tear,
The night, a veil of mist so near,
The night.
The night, it weeps a dampened tear.
The moon, a whisper, softly veiled,
The moon, its brilliance gently paled.
If you would come,
If you would come, then eyes awake,
The slumbering anklets softly speak,
Their chime, their chime, their chime, their chime.
To whom confide, how to impart,
To whom confide my beating heart?
This day, a world the heart has known,
A solace light, a muted groan.
Their chime, their chime,
Their chime, their chime.
Upon a heart that burns and bleeds,
Upon a heart that burns and bleeds,
Your gaze descends, love's dew it feeds,
Your gaze descends, love's dew it feeds.
As rain descends on forests charred,
As rain descends, it comes, it's spared,
It comes, it's spared.
Their chime, their chime,
Their chime, their chime.
In wakefulness, a haze descends,
In wakefulness, a haze descends,
In slumber, senses softly bend,
In slumber, senses softly bend.
In seeking you, a longing deep,
In seeking you, a longing deep,
Both worlds we lose, as secrets keep,
Both worlds we lose, as secrets keep.
Their chime, their chime,
Their chime, their chime, the night.
The night, it weeps a dampened tear,
The moon, a whisper, softly veiled,
The moon, its brilliance gently paled.
If you would come,
If you would come, then eyes awake,
The slumbering anklets softly speak,
Their chime, their chime, their chime, their chime.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.