|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Rahe Khush Teri Duniya - रहे खुश तेरी दुनियाrahe khush teri duniya
chain milta hain kaha hamko
chale ham to waha
le jaye ab kismat jaha hamko
jigar ke tukade kiye huye
ham khun-e-tamanna kiye huye
jigar ke tukade kiye huye
ham khun-e-tamanna kiye huye
aaye the lekar hansi lavo par
jate hain aansu piye huye
aaye the lekar hansi lavo par
jate hain aansu piye huye
unse chhuda kar mita diya
bedrd jamane ye kay kiya
unse chhuda kar mita diya
bedrd jamane ye kay kiya
ye kkya kiya
kisko khabar thi o nazar thi
jinko sahara diye huye
kisko khabar thi o nazar thi
jinko sahara diye huye
aaye the lekar hansi lavo par
jate hain aansu piye huye
saath ho tere hansi khushi
ye ruthne wale dua yahi
saath ho tere hansi khushi
ye ruthne wale dua yahi
dua yahi
haye chale ham leke tera gam
teri tamanna kiye huye
haye chale ham leke tera gam
teri tamanna kiye huye
aaye the lekar hansi lavo par
jate hain aansu piye huye
jigar ke tukade kiye huye
ham khun-e-tamanna kiye huye

|
Poetic Translation - Lyrics of Rahe Khush Teri Duniya |
|
May joy reside in your world,
For peace, it finds no dwelling in my breast.
I depart, now,
Where fate itself will guide my weary quest.
My heart, in shattered fragments lies,
Drenched in the blood of yearning sighs.
My heart, in shattered fragments lies,
Drenched in the blood of yearning sighs.
Arriving with laughter on my lips,
Departing now, with tears that never cease.
Arriving with laughter on my lips,
Departing now, with tears that never cease.
They snatched me from her, then erased,
This cruel world, what have you embraced?
They snatched me from her, then erased,
This cruel world, what have you embraced?
What have you embraced?
Who knew, oh fate, that I would fall,
Those whom I offered solace, all.
Who knew, oh fate, that I would fall,
Those whom I offered solace, all.
Arriving with laughter on my lips,
Departing now, with tears that never cease.
May laughter and joy be your constant friend,
This departing soul, this is my prayer’s end.
May laughter and joy be your constant friend,
This departing soul, this is my prayer’s end.
My prayer’s end.
Alas, I depart, bearing your sorrow's weight,
Haunted by desires that sealed my fate.
Alas, I depart, bearing your sorrow's weight,
Haunted by desires that sealed my fate.
Arriving with laughter on my lips,
Departing now, with tears that never cease.
My heart, in shattered fragments lies,
Drenched in the blood of yearning sighs.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Sartaj |
| Film cast: | Motilal, Manorama, Munawar Sultana, Ansari, Mirza Musharraf, Shyama | | Singer: | Zohrabai Ambalewali, Lata Mangeshkar, Shamshad Begum, Raja Gul, Mukesh | | Lyricist: | Majrooh Sultanpuri, Shewan Rizvi, Partau Lakhnavi | | Music Director: | Husnlal Bhagatram | | Film Director: | S Khalil | | Film Producer: | Omkar Khayyam |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|