Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Rutha Huwa Chanda Hai, Ruthi Huyi Chandani - रूठा हुआ चंदा है, रूठी हुई चाँदनी
rutha huwa chanda hai, ruthi huyi chandani
rutha huwa chanda hai, ruthi huyi chandani
tum hi kaho kaun manaye ji
rutha huwa kanha hai, ruthi huyi bansuri
rutha huwa kanha hai, ruthi huyi bansuri
kaise koi geet sunaye ji
rutha huwa chanda hai, ruthi huyi chandani
rutha huwa chanda hai, ruthi huyi chandani
preet ka sauda preet se kijiye, preet ka sauda preet se kijiye
jaisa dil liya hai waisa dil dijiye, ji waisa dil dijiye
dil toh kuchh aur kahe, naina kuchh aur hi
kaise koyi preet nibhaye ji, kaise koyi preet nibhaye ji
rutha huwa chanda hai, ruthi huyi chandani
rutha huwa chanda hai, ruthi huyi chandani
dekho ji hat gayi kari badariya, dekho ji hat gayi kari badariya
chamaka hai chand phir baji bansuriya, ji baji bansuriya
dil se hai mann gaye, jid hai magar pyar ki
pahale kise kaun bulaye ji, pahale kise kaun bulaye ji
pahale kise kaun bulaye ji
Poetic Translation - Lyrics of Rutha Huwa Chanda Hai, Ruthi Huyi Chandani
The moon, estranged, the moonlight too, estranged,
The moon, estranged, the moonlight too, estranged,
Tell me, who shall reconcile?
Krishna, estranged, the flute estranged,
Krishna, estranged, the flute estranged,
How can any song be sung?
The moon, estranged, the moonlight too, estranged,
The moon, estranged, the moonlight too, estranged.
Love's bargain made with love alone, love's bargain made with love alone,
As a heart is taken, so a heart must be given, oh, so a heart must be given.
The heart says one thing, the eyes another,
How can love be truly kept? How can love be truly kept?
The moon, estranged, the moonlight too, estranged,
The moon, estranged, the moonlight too, estranged.
See, the dark clouds have moved away, see, the dark clouds have moved away,
The moon now shines, the flute now plays, oh, the flute now plays.
The heart has yielded, yet stubborn is love's demand,
Who shall call first? Who shall call first?
Who shall call first?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.