Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Saathi Na Koi Manzil, Diya Hai Na Koi Mehfil - साथी न कोई मंज़िल दिया है न कोई महफ़िल
saathi na koi mazil diyaa hai na koi mahafil
chalaa mujhe leke ai dil akelaa kahaan
saathi na koi mazil diyaa hai na koi mahafil
chalaa mujhe leke ai dil akelaa kahaan
hamadam mile koi kahi aise nasib hi nahi
bedard hai zami dur aasamaan
hamadam mile koi kahi aise nasib hi nahi
bedard hai zami dur aasamaan
saathi na koi mazil diyaa hai na koi mahafil
chalaa mujhe leke ai dil akelaa kahaan
saathi na koi mazil
galiyaa hai apane desh ki phir bhi hai jaise ajanabi
kisako kahe koi apanaa yahaan
galiyaa hai apane desh ki phir bhi hai jaise ajanabi
kisako kahe koi apanaa yahaan
saathi na koi mazil diyaa hai na koi mahafil
chalaa mujhe leke ai dil akelaa kahaan
saathi na koi mazil
patthar ke aashna mile patthar ke devataa mile
shishe kaa dil liye jaaun kahaan
patthar ke aashna mile patthar ke devataa mile
shishe kaa dil liye jaaun kahaan
saathi na koi mazil diyaa hai na koi mahafil
chalaa mujhe leke ai dil akelaa kahaan
saathi na koi
Poetic Translation - Lyrics of Saathi Na Koi Manzil, Diya Hai Na Koi Mehfil
No companion, no haven, no gathering,
My heart, where are you leading me, alone?
No companion, no haven, no gathering,
My heart, where are you leading me, alone?
No fortune to find a friend anywhere,
The earth is unkind, the sky so far.
No fortune to find a friend anywhere,
The earth is unkind, the sky so far.
No companion, no haven, no gathering,
My heart, where are you leading me, alone?
No companion, no haven.
The streets of my homeland, yet strangers they seem,
To whom can one call their own here?
The streets of my homeland, yet strangers they seem,
To whom can one call their own here?
No companion, no haven, no gathering,
My heart, where are you leading me, alone?
No companion, no haven.
Stone-hearted humans, stone-like gods I meet,
With a heart of glass, where shall I go?
Stone-hearted humans, stone-like gods I meet,
With a heart of glass, where shall I go?
No companion, no haven, no gathering,
My heart, where are you leading me, alone?
No companion.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.