Enter Search Text




Popular Lists (Geetmala)
Raag Based Songs
Binaca Geetmala Topper
Binaca Geetmala Annual List
1953 1954 1955 1956
1957 1958 1959 1960
1961 1962 1963 1964
1965 1966 1967 1968
1969 1970 1971 1972
1973 1974 1975 1976
1977 1978 1979 1980
1981 1982 1983
Movie Summary
Blockbuster Movies
Blockbuster Movies 2
Blockbuster Movies 3
Lata - Madhubala
Lata - Nargis
Lata - Meena Kumari

Lata Mangeshkar
Mohd. Rafi
Kishore Kumar
Asha Bhosle
Geeta Dutt
Manna Dey
Mukesh
Talat Mahmood
Mahendra Kapoor
Kumar Sanu
Arijit Singh
Shreya Ghoshal

Sahir Ludhianvi
A Tribute to Manna Dey
Binaca Geetmala
Anarkali

Bollywood4u
Bollywood Gallerynew
Dev Anand - dev_anand_014.jpg
Dev Anand


Search Film
Browse Movie Titles (Alphabetically): 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Yearwise: 1964 1963 1962 1961 1960 1959 1958 2020s 2010s 2000s 1990s 1980s 1970s 1960s 1950s 1940s 1930s
Browse by Singer Name (Alphabetically): All A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Thumb Song Heading Singer / Movie Music By / Lyricist Actor / Category
screen shot of song - Shokhiyo Me Ghola Jaye, Phulo Ka Shabab
4.29 - 206 votes
Dev Anand, Waheeda Rehman
Tareef Songs, Romantic Songs
Video of the song from youtube Advertisements
Video(s) of this song are available at YouTube. However, as embedding of these videos is not available, you can't play these videos on our website.

You can visit these YouTube links for videos of the song:

https://www.youtube.com/watch?v=vup8fcWyhCQ

https://www.youtube.com/watch?v=-B2-Pa7rCHg

https://www.youtube.com/watch?v=lZ4hoCYKKM4

https://www.youtube.com/watch?v=Yys5mCWGNCE


Average Rating : 4.29
Total Vote(s) : 206
Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.








Lyrics of Shokhiyo Me Ghola Jaye, Phulo Ka Shabab - शोखियों में घोला जाये, फूलों का शबाब

shokhiyo me ghola jaaye phulo kaa shabaab
usame phir milaayee jaaye thodee see sharaab
hoga yu nasha jo taiyyar woh pyaar hain

hasata huwa bachpan woh, bahaka huwa mausam hain
chhedo toh ek shola hain, chhulo toh bas shabnam hain
gaanv me mele me, raah me akele me
aata hain yaad baar baar, woh pyaar hain

rang me pighale sona, ang se yu ras chhalake
jaise baje dhun koyee raat me halke halke
dhup me chhanv me, jhumatee hawaao me
hardam kare jo intjaar, woh pyaar hain

yaad agar woh aaye aise kate tanahaayee
sune shahar me jaise bajane lage shahanaayee
aanaa ho jaana ho, kaisa bhee jamaana ho
utare kabhee naa jo khumaar, woh pyaar hain


lyrics of song Shokhiyo Me Ghola Jaye, Phulo Ka Shabab

Poetic Translation - Lyrics of Shokhiyo Me Ghola Jaye, Phulo Ka Shabab
In mirth, the blush of blossoms,
A youthful, vibrant grace,
To this, a touch of wine is poured,
A tender, sacred space.
The ecstasy that blooms from this,
A love we can embrace,
In mirth, the blush of blossoms,
A youthful, vibrant grace.

Like laughter of a child,
A season's wanton plea,
A spark, if you should dare provoke,
A dewdrop, soft to be.
In village square, in festival's gleam,
On paths where you may roam,
The thought that always comes to mind,
Is love that calls us home.
In mirth, the blush of blossoms,
A youthful, vibrant grace,
To this, a touch of wine is poured,
A tender, sacred space.
The ecstasy that blooms from this,
A love we can embrace,
In mirth, the blush of blossoms.

Gold melts within the hue,
From limbs a nectar streams,
Like melodies that softly play,
Within the night's deep dreams.
In sun's warm light, in shadows cool,
In breezes that caress,
The longing that forever stays,
Is love's sweet tenderness.
In mirth, the blush of blossoms,
A youthful, vibrant grace,
To this, a touch of wine is poured,
A tender, sacred space.
The ecstasy that blooms from this,
A love we can embrace.

When memory arrives,
How solitude takes hold,
In silent cities, music starts,
A tale the heart unfolds.
Through comings, goings, every age,
A rapture that endures,
That never fades away from us,
Is love that time secures.
In mirth, the blush of blossoms,
A youthful, vibrant grace,
To this, a touch of wine is poured,
A tender, sacred space.
The ecstasy that blooms from this,
A love we can embrace,
In mirth, the blush of blossoms.

This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.



Film cast: Dev Anand, Waheeda Rehman, Zahida, Sachin Pilgaonkar, Prem Chopra, Madan Puri, Sajjan, Shatrughan Sinha, Nizar Hussain, Siddhu, Iftekhar, Anoop Kumar, Manmohan, Ram Mohan, Mukri, Amrish Puri, Achla Sachdev, Sapru, Sudhir, Ulhas
Singer: Bhupinder, Kishore Kumar, Lata Mangeshkar, Manna Dey, Mohammed Rafi, S D Burman
Lyricist: Neeraj
Music Director: S D Burman
Film Director: Dev Anand
Film Producer: Dev Anand
External Links: Prem Pujari at IMDB    Prem Pujari at Wikipedia
Watch Full Movie: Prem Pujari at YouTube    

You may also like songs from these films on HindiGeetMala
Aah (1953)
Aah (1953)
Mela (1971)
Mela (1971)
Sarfarosh (1999)
Sarfarosh (1999)
Silsila (1981)
Silsila (1981)
Mobile (Responsive) Version of this page
FAQ / Help | Disclaimer | Privacy Policy