Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Solah Baras Ki Kamsin Umariya, Umariya Jeene Na De - सोलह बरस की कमसिन उमरिया, उमरिया जीने ना दे
solah baras ki kamsin umariya
are solah baras ki kamsin umariya uspe ye nagin si chal
gujariya jine na de umariya jine na de
gujariya jine na de umariya jine na de
janu jiya me are kya hai tumhare
janu jiya me are kya hai tumhare apni najariya sambhal
najariya jine na de sawriya jine na de
najariya jine na de sawriya jine na de
gokul ki galiyo ka fajra sajaye gokul ki galiyo ka fajra sajaye
kalkatte ka julmi kajra rachaye
jaipur ka kesariya lahanga mangaye
jhanjhar bajaye thumka lagaye odhe chunaiya lal
chunariya jine na de gujariya jine na de
janu jiya me are kya hai tumhare apni najariya sambhal
najariya jine na de sawriya jine na de
najariya jine na de sawriya jine na de
kajra me jhake re gajra nihare
kajra me jhake re gajra nihare mare najriya kare wo ishare
mujhko bulake wo dariya kinare
thame kalai rama duhai karde jiya behal
sawriya jine na de najariya jine na de
solah baras ki kamsin umariya uspe ye nagin si chal
gujariya jine na de umariya jine na de
gujariya jine na de umariya jine na de
dil mera tod diya haye dil mera tod diya
bich safar me hamrahi ne mujhko akele chhod diya
dil mera tod diya haye dil mera tod diya
solah baras ki kamsin umariya
solah baras ki kamsin umariya uspe ye nagin si chal
gujariya jine na de umariya jine na de
gujariya jine na de umariya jine na de
Poetic Translation - Lyrics of Solah Baras Ki Kamsin Umariya, Umariya Jeene Na De
Sixteen springs, a tender bloom,
And then, a serpent's sway, consuming.
Oh, maiden, let the years unfold,
Maiden, let the years unfold.
Tell me, love, what dwells within?
Tell me, love, what hides within?
Guard your gaze, lest it ensnare,
Beloved, let your gaze beware.
Gaze won't let live, my love, my dear,
Gaze won't let live, my love, my dear.
In Gokul's lanes, the dawn they paint,
With Kolkata's kohl, a cruel complaint.
Jaipur's saffron gown, they claim,
Ankle bells chime, a crimson flame.
Draped in red, the veil descends,
Oh, maiden, let the veil suspend.
Tell me, love, what dwells within?
Tell me, love, what hides within?
Guard your gaze, lest it ensnare,
Beloved, let your gaze beware.
Gaze won't let live, my love, my dear,
Gaze won't let live, my love, my dear.
In kohl she peers, in blooms she sees,
With glances, signals on the breeze.
By the river's edge, she calls my name,
Seizes my wrist, a desperate game.
My heart undone, a soul to fray,
Beloved, let your gaze betray.
Sixteen springs, a tender bloom,
And then, a serpent's sway, consuming.
Oh, maiden, let the years unfold,
Maiden, let the years unfold.
My heart shattered, a cruel decree,
My heart shattered, a cruel decree.
Mid-journey, my companion, gone,
Left me desolate, left me alone.
My heart shattered, a cruel decree,
My heart shattered, a cruel decree.
Sixteen springs, a tender bloom,
And then, a serpent's sway, consuming.
Oh, maiden, let the years unfold,
Maiden, let the years unfold.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.