Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Taro Ki Toliyo Ye Kaisa Hai - तारों की टोलियों पे कैसा है ये निखार
taaro ki toliyon pe kaisa hai ye nikhaar
taaro ki toliyon pe kaisa hai ye nikhaar
hai kiska intezaar, hai kiska intezaar
hai kiska intezaar, hai kiska intezaar
taaro ki toliyon pe kaisa hai ye nikhaar
hai kiska intezaar, hai kiska intezaar
aasmaan pe aaj ek mehmaan aayega
vo nur sari duniya pe apna luteyega
aasmaan pe aaj ek mehmaan aayega
vo nur sari duniya pe apna luteyega
nikla nahi hai chand sitaare hai bekraar
nikla nahi hai chand sitaare hai bekraar
hai kiska intezaar, hai kiska intezaar
chanda ka intezaar, hai chanda ka intezaar
taaro ki toliyon pe kaisa hai ye nikhaar
hai kiska intezaar, hai kiska intezaar
har saans mera nagma, dhadkan meri tarana
har saans mera nagma, dhadkan meri tarana
khamosh thi vo baate, khamosh ka satana
khamosh thi vo baate, khamosh ka satana
baj raha apne aap dil ka taar taar
baj raha apne aap dil ka taar taar
hai kiska intezaar, hai kiska intezaar
chanda ka intezaar, hai chanda ka intezaar
taaro ki toliyon pe kaisa hai ye nikhaar
hai kiska intezaar, hai kiska intezaar
Poetic Translation - Lyrics of Taro Ki Toliyo Ye Kaisa Hai
Upon the constellations, such a radiant gleam,
Upon the constellations, such a radiant gleam,
Whose coming is awaited, whose coming is the dream?
Whose coming is awaited, whose coming is the dream?
Upon the constellations, such a radiant gleam,
Whose coming is awaited, whose coming is the dream?
A guest descends from heavens, on this very day,
His light will illuminate, in every single way.
A guest descends from heavens, on this very day,
His light will illuminate, in every single way.
The moon has yet to rise, the stars in anxious sway,
The moon has yet to rise, the stars in anxious sway.
Whose coming is awaited, whose coming is the dream?
The moon's arrival longed for, the moon's arrival gleam.
Upon the constellations, such a radiant gleam,
Whose coming is awaited, whose coming is the dream?
Each breath a whispered melody, my heart a rhythmic sound,
Each breath a whispered melody, my heart a rhythmic sound.
Words unspoken, secrets deep, where silence can be found,
Words unspoken, secrets deep, where silence can be found.
My heartstrings play themselves, with music all around,
My heartstrings play themselves, with music all around.
Whose coming is awaited, whose coming is the dream?
The moon's arrival longed for, the moon's arrival gleam.
Upon the constellations, such a radiant gleam,
Whose coming is awaited, whose coming is the dream?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.