Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tasweer E Mohabbat - तस्वीर-ए-मोहब्बत
tasvir-e-mohabbat thi jisme
humne wo shisha tod diya, tod diya, tod diya ho o o o
humne wo shisha tod diya, tod diya, tod diya
hans hanske jina sikh liya
ghut ghutke marna chhod diya, chhod diya, chhod diya aa aa
ghut ghutke marna chhod diya, chhod diya, chhod diya
phir hai jhankar wohi, phir hai bazar wohi
phir hasi sham wohi, phir mera kam wohi
phir hasi sham wohi, phir mera kam wohi
ya dil ke tukde kar dale
ya dil ko dil se jod diya, jod diya, jod diya o o o o
ya dil ko dil se jod diya, jod diya, jod diya
dil ki awaz hai kya ho o jane ye raz hai kya
dil ki awaz hai kya aa jane ye raz hai kya
aaj samjhe to koi humse puchhe to koi
humse puchhe to koi, ya khud hi mohabbat tut gayi
ya hamne pyar tod diya, tod diya, tod diya ho o o o
has haske jina sikh liya
ghut ghutke marna chhod diya, chhod diya, chhod diya
pyar ka nam-o-nishan aaj duniya mein kaha
pyar ka nam-o-nishan aaj duniya mein kaha
dil ko jab thes lagi aayi hotho pe hansi
dil ko jab thes lagi aayi hotho pe hansi
aayi hotho pe hansi taqdir ke gham se ghabrakar
rukh zindagi ka mod diya, mod diya, mod diya ho o o o
tasvir-e-mohabbat thi jisme
hamne wo shisha tod diya, tod diya, tod diya aa aa
hamne wo shisha tod diya, tod diya, tod diya
Poetic Translation - Lyrics of Tasweer E Mohabbat
The portrait of love, its glass we shattered,
shattered, shattered, oh, oh, oh.
That glass we shattered, shattered, shattered.
We learned to laugh and truly live,
choked and dying, we have ceased to give, give, give, ah, ah.
Choked and dying, we have ceased to give, give, give.
The echo still rings, the marketplace same,
the evening's laughter, the work, the game,
the evening's laughter, the work, the game.
Either the heart's pieces scattered,
or heart to heart, we mended, mended, mended, oh, oh, oh.
Or heart to heart, we mended, mended, mended.
What is the heart's voice, oh, oh, what secret untold?
What is the heart's voice, ah, what secret unfold?
Today, if one understands, if one asks of us,
if one asks of us, did love itself now break,
or did we tear love's hold, hold, hold, oh, oh, oh.
We learned to laugh and truly live,
choked and dying, we have ceased to give, give, give.
Love's trace, its mark, where does it dwell in the world now?
Love's trace, its mark, where does it dwell in the world now?
When the heart is wounded, laughter blooms on the lips,
when the heart is wounded, laughter blooms on the lips,
blooms on the lips, frightened by fate's sorrow,
the course of life we turned, turned, turned, oh, oh, oh.
The portrait of love, its glass we shattered,
shattered, shattered, ah, ah.
That glass we shattered, shattered, shattered.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Comments for lyrics of song "Tasweer E Mohabbat"
anwar salim on Wednesday, January 30, 2013 pyaar ka naam nesha aaj dunia main kaha . such me aaj to sirf nafrat hai .
dunia bare zalim hai mere khuda .