Enter Search Text




Popular Lists (Geetmala)
Raag Based Songs
Binaca Geetmala Topper
Binaca Geetmala Annual List
1953 1954 1955 1956
1957 1958 1959 1960
1961 1962 1963 1964
1965 1966 1967 1968
1969 1970 1971 1972
1973 1974 1975 1976
1977 1978 1979 1980
1981 1982 1983
Movie Summary
Blockbuster Movies
Blockbuster Movies 2
Blockbuster Movies 3
Lata - Madhubala
Lata - Nargis
Lata - Meena Kumari

Lata Mangeshkar
Mohd. Rafi
Kishore Kumar
Asha Bhosle
Geeta Dutt
Manna Dey
Mukesh
Talat Mahmood
Mahendra Kapoor
Kumar Sanu
Arijit Singh
Shreya Ghoshal

Sahir Ludhianvi
A Tribute to Manna Dey
Binaca Geetmala
Anarkali

Bollywood4u
Bollywood Gallerynew
Rajendra Nath - rajendra_nath_001.jpg
Rajendra Nath


Search Film
Browse Movie Titles (Alphabetically): 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Yearwise: 1964 1963 1962 1961 1960 1959 1958 2020s 2010s 2000s 1990s 1980s 1970s 1960s 1950s 1940s 1930s
Browse by Singer Name (Alphabetically): All A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Thumb Song Heading Singer / Movie Music By / Lyricist Actor / Category
thumb coming soon
4.00 - 10 votes
Video of the song from youtube Advertisements

Average Rating : 4.00
Total Vote(s) : 10
Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.








Lyrics of Tere Shaharo Se Raaja Hame Ban Hee Bhale - तेरे शहरों से राजा हमें बन ही भले

tere shaharo se raaja hame ban hee bhale
vaha chain se toh sote the sitaaron ke tale
tujhako bhee dekh liya shahar bhee tera dekha
jagamagahat kee har ik tah me andhera dekha
aish karate hain tere shahar me daulatavaale
aur phankon ke sitam sahate hain mehanatvaale
tere shahaaro me jaban jhuthee hai, dil khote hain
bildinge unchee hain, insaan bahut chhote hain
tere shaharo se

shor itana hai kee dil kee bhee sada kho jaaye
bhid aisee hai ke khud apna pata kho jaaye
ishkvaalo ko yaha rasme wafa yaad nahee
husn ko husn kee sharmo haya yaad nahee
jism se ruh ka hai bair tere shaharo me
najar aate hain sabhee gair tere shaharo me
tere shaharon se

tune jo dhang nikale hain ve bedhange hain
kapada bunatee hai mil phir bhee badan nange hain
galla chhup jata hai dhanavano ke tahakano me
lakhon mar jaate hain tapate huye maidaano me
bhukhe futapatho pe sote hain tere shaharo me
log insaaf ko rote hain tere shaharo me
tere shaharo se

kahee bhaasha ka jhagada hai toh kahee praant ka hai
kahee naslo ka hai fasaad toh kahee jaat ka hai
aman aur chain ka hai saaya nahee inn raaho me
dadhiya chotiya takaratee hain chauraaho me
tere shaharo me mohabbat ka pata kya dhundhe
aadamee tak nahee milata hai khuda kya dhundhe
tere shaharo se

tumane raket kee madad le ke sitaare dekhe
maut ke munh me hain dukh dard ke maare kitane
daane daane ko tarsate hain bechaare kitane
yahee tahjib hai shaharo kee toh jangal achchhe
jo har ik ghar pe barasate ho woh baadal achchhe
tere shaharo se

Poetic Translation - Lyrics of Tere Shaharo Se Raaja Hame Ban Hee Bhale
From your cities, O King, it's best we flee,
Where peace we found, 'neath stars' canopy.
Your city seen, and you, too, I have known,
In every gleam, a darkness overgrown.

The wealthy feast, your city's gilded cage,
While toil-worn souls endure hunger's rage.
False tongues abound, in hearts a bitter core,
Buildings ascend, as humans shrink and pour.
From your cities, O King, it's best we flee,
Where peace we found, 'neath stars' canopy.

A clamor vast, where heart's own voice is lost,
A crowd so dense, self-identity crossed.
Love's faithful ways, forgotten by the heart,
Beauty's blush, and modesty depart.
The soul and flesh, in conflict here they dwell,
Strangers all, in your cities' wretched spell.
From your cities, O King, it's best we flee,
Where peace we found, 'neath stars' canopy.

The ways you've wrought, are twisted and askew,
Mills weave the cloth, yet bodies are askew.
The harvest hides, in coffers of the rich,
While countless die, in fields' scorching niche.
The hungry sleep, on pavements cold and bare,
Justice weeps, within your cities' lair.
From your cities, O King, it's best we flee,
Where peace we found, 'neath stars' canopy.

Where tongues clash hard, or provinces divide,
Where races clash, and castes relentlessly chide.
No solace found, upon these paths we tread,
Beards and topknots, on crossroads lie in dread.
Love's precious trace, in these realms, how can we find?
If man is lost, how seek the Divine behind?
From your cities, O King, it's best we flee,
Where peace we found, 'neath stars' canopy.

With rockets soaring, you've gazed at distant stars,
While death's embrace, ensnares those life has scarred.
For crumbs they yearn, these souls in dire despair,
If this is 'civilized', then forests are so rare!
The clouds that weep, on every humble home,
Are worth a thousand cities, where we roam.
From your cities, O King, it's best we flee,
Where peace we found, 'neath stars' canopy.

This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.



Film cast: Ashok Kumar, Shobha Khote, Anoop Kumar, Helen, Gopi Kishan
Singer: Lata Mangeshkar, Mohammed Rafi
Lyricist: Sahir Ludhianvi
Music Director: Datta Naik
Film Director: R S Tara
External Links: Naach Ghar at IMDB    

You may also like songs from these films on HindiGeetMala
Katilon Ka Katil (1981)
Katilon Ka Katil (1981)
Hatyara (1977)
Hatyara (1977)
Sharaabi (1984)
Sharaabi (1984)
Jaal (1986)
Jaal (1986)
Mobile (Responsive) Version of this page
FAQ / Help | Disclaimer | Privacy Policy