Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tu Mere Pyar Ka Phul Hai Ke Meri Bhul Hai - तू मेरे प्यार का फूल है के मेरी भूल है
tu mere pyar ka phul hai ke meri bhul hai
kuch kah nahi sakti
par kisi ka kiya tu bhare ye sah nahi sakti
tu mere pyar ka phul hai ke meri bhul hai
kuch kah nahi sakti
par kisi ka kiya tu bhare ye sah nahi sakti
meri badnami tere sath palegi sath palegi
sun sun tane meri kokh jalegi haye kokh jalegi
meri badnami tere sath palegi sath palegi
sun sun tane meri kokh jalegi haye kokh jalegi
kanto bhare hai sab raste tere waste jiwan ki dagar me
kaun banega tera aashara bedard nagar me
tu mere pyar ka phul hai ke meri bhul hai
kuch kah nahi sakti
par kisi ka kiya tu bhare ye sah nahi sakti
puchhega koi to kise baap kahega baap kahega
jag tujhe fenka hua paap kahega paap kahega
puchhega koi to kise baap kahega baap kahega
jag tujhe fenka hua paap kahega paap kahega
banke rahegi sharmindgai teri jindagi jab tak tu jiyega
aaj pilau tujhe dudh main kal jahar piyega
tu mere pyar ka phul hai ke meri bhul hai
kuch kah nahi sakati
par kisi ka kiya tu bhare ye sah nahi sakti
Poetic Translation - Lyrics of Tu Mere Pyar Ka Phul Hai Ke Meri Bhul Hai
Are you love's bloom, or a fault of mine?
I cannot say.
But another's deed, you will not bear.
My disgrace will grow with you, will grow with you.
Hearing whispers, my womb will burn, oh, womb will burn.
My disgrace will grow with you, will grow with you.
Hearing whispers, my womb will burn, oh, womb will burn.
Thorns line the paths, all for you, in life's long road.
Who will shelter you, in this heartless town?
Are you love's bloom, or a fault of mine?
I cannot say.
But another's deed, you will not bear.
If asked, to whom will you call father, father,
The world will call you a discarded sin, a sin.
If asked, to whom will you call father, father,
The world will call you a discarded sin, a sin.
Shame will be your companion, throughout your life.
Today, I give you milk, tomorrow, you will drink poison.
Are you love's bloom, or a fault of mine?
I cannot say.
But another's deed, you will not bear.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Rajendra Kumar, Mala Sinha, Nanda, Ashok Kumar, Manmohan Krishan, Leela Chitnis, Nissar, Sushil Kumar, Man Mohan, Daisy Irani, Mehmood, Mohan Choti, R P Kapoor, Amir Bano, Jagdish Raaj, Uma Dutt, Ravikant, Narbada Shankar, Yasmeen Khan, Ramchandra, Nandini, Munni Bai
Singer:
Asha Bhosle, Lata Mangeshkar, Mahendra Kapoor, Mohammed Rafi, Sudha Malhotra