Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Yaar Hi Meraa Kapadaa Lattaa, Ni Main Yaar Manaanaa Ni - यार ही मेरा कपड़ा लत्ता ,नि मैं यार मनाना नी
yaar hi mera kapada latta yaar hi mera gahana
yaar mile to izzat samajhu kajari ban kar rahana
ni main yaar manana ni chahe log boliya bole
ni main yaar manana ni chahe log boliya bole
ni main yaar manana ni chahe log boliya bole
main to baaz na ana ni chahe zahar sautane ghole
main to baaz na ana ni chahe zahar sautane ghole
ho mukhada usaka chand ka tukada kadd saru ka buta
mukhada usaka chand ka tukada kadd saru ka buta
usaki baah ka har halkora lagata swarg ka juta
ni main yaar manana ni chahe log boliya bole
main to baaz na ana ni chahe zahar sautane ghole
yaar mile to o yaar mile to
jag kya karana yaar bina jag suna
yaar mile to jag kya karana yaar bina jag suna
jag ke badale yaar mile to yaar ka mol du duna
main to nai sharmana ni, main to nai sharmana ni
chahe log boliya bole, chahe log boliya bole
main to sej sajana ni chahe zahar sautane ghole
main to sej sajana ni chahe zahar sautane ghole
thirak rahi mere pair ki jhanjhar chhanak raha mera chuda
thirak rahi mere pair ki jhanjhar chhanak raha mera chuda
ud ud jaye anchal mera khul khul jaye juda
ni main yaar manana ni chahe log boliya bole
main to baaz na ana ni chahe zahar sautane ghole
baith akeli ho baith akeli
karti thi main deewaro se baate
baith akeli karati thi main deewaro se baate
aaj mila wo yaar to bas gayi phir se suni raate
main to jhumar paana ni, main to jhumar paana ni
chahe log boliya bole, chahe log boliya bole
nach ke yaar rijhana ni chahe zahar sautane ghole
nach ke yaar rijhana ni chahe zahar sautane ghole
bichhade yaar ne phera daala preet suhagan hui
bichhade yaar ne phera daala preet suhagan hui
aaj mili jo daulat uska mol na jane koi
ni main yaar manana ni chahe log boliya bole
main to baaz na ana ni chahe zahar sautane ghole
Poetic Translation - Lyrics of Yaar Hi Meraa Kapadaa Lattaa, Ni Main Yaar Manaanaa Ni
My Beloved is my raiment, my jewels, my all,
To find Him, I'd become a courtesan, heedless of the fall.
I yearn to appease my Beloved, though the world may scorn,
I yearn to appease my Beloved, though the world may scorn,
I yearn to appease my Beloved, though the world may scorn,
I will not yield, though the step-mother's poison is sworn.
I will not yield, though the step-mother's poison is sworn.
His face, a moon's fractured gleam, his form, a cypress tall,
His face, a moon's fractured gleam, his form, a cypress tall,
Each sway of his arm, a footstep upon heaven's wall.
I yearn to appease my Beloved, though the world may scorn,
I will not yield, though the step-mother's poison is sworn.
When I find my Beloved, oh, when I find my Beloved,
What need for the world? The world is desolate without.
When I find my Beloved, what need for the world? The world is desolate without.
For Him, I'd cast the world aside, and double His worth, no doubt.
I will not shy away, no, I will not shy away,
Though the world may scorn, though the world may scorn,
I shall prepare my bed, though the step-mother's poison is sworn.
I shall prepare my bed, though the step-mother's poison is sworn.
My ankle bells dance, my bangles chime, a joyful sound,
My ankle bells dance, my bangles chime, a joyful sound,
My veil takes flight, my hair unbound.
I yearn to appease my Beloved, though the world may scorn,
I will not yield, though the step-mother's poison is sworn.
Alone I sat, alone I sat,
And whispered to the silent walls,
Alone I sat, and whispered to the silent walls,
Now my Beloved has returned, and filled the empty halls.
I will not seek the veil, I will not seek the veil,
Though the world may scorn, though the world may scorn,
I will dance to please my Beloved, though the step-mother's poison is sworn.
I will dance to please my Beloved, though the step-mother's poison is sworn.
Separated, he circled, love became a bride,
Separated, he circled, love became a bride,
Today I found that treasure, its value cannot be denied.
I yearn to appease my Beloved, though the world may scorn,
I will not yield, though the step-mother's poison is sworn.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.