Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ye Dil Ki Lagi Kam Kya Hogi - ये दिल की लगी कम क्या होगी
ye dil ki lagi kam kya hogi, ye ishq bhala kam kya hoga
jab raat hai aisi matvali
jab raat hai aisi matvali phir subah ka aalam kya hoga
phir subah ka aalam kya hoga
nagmo se barasti hai masti, chhalke hai khushi ke paimane
chhalke hai khushi ke paimane
aaj aisi bahaare aayi hai, kal jinke banege afasaane
kal jinke banege afasaane
ab isse jyada aur hasi ye pyaar ka mausam kya hoga
ab isse jyada aur hasi ye pyaar ka mausam kya hoga
jab raat hai aisi matvali phir subah ka aalam kya hoga
phir subah ka aalam kya hoga
ye aaj ka rang aur ye mahfil, dil bhi hai yaha dildar bhi hai
dil bhi hai yaha dildar bhi hai
aankho me kayamat ke jalve, sine me sulagta pyaar bhi hai
sine me sulagta pyaar bhi hai
is rang me koi ji le agar marne ka use gam kya hoga
is rang me koi ji le agar marne ka use gam kya hoga
jab raat hai aisi matvali phir subah ka aalam kya hoga
phir subah ka aalam kya hoga
haalat hai ajab diwano ki, ab khair nahi parwano ki
ab khair nahi parwano ki
anjaam-e-mohabbat kya kahiye, lay badhne lagi armano ki
lay badhne lagi armano ki
aise me jo paayal tut gayi phir ai mere hamdam kya hoga
aise me jo paayal tut gayi phir ai mere hamdam kya hoga
jab raat hai aisi matvali phir subah ka aalam kya hoga
phir subah ka aalam kya hoga
Poetic Translation - Lyrics of Ye Dil Ki Lagi Kam Kya Hogi
This heart's fire, how can it diminish, this love, how can it lessen?
When the night is so intoxicated,
When the night is so intoxicated, what of the dawn's state then?
What of the dawn's state then?
From melodies, ecstasy rains, measures of joy overflow,
Measures of joy overflow.
Today such springs have arrived, of which tales will be spun tomorrow,
Of which tales will be spun tomorrow.
Now, more beautiful than this, what can love's season be?
Now, more beautiful than this, what can love's season be?
When the night is so intoxicated, what of the dawn's state then?
What of the dawn's state then?
This color of today, and this gathering, a heart is here, and a beloved too,
A heart is here, and a beloved too.
In eyes, the visions of doomsday, in the chest, smoldering love too,
In the chest, smoldering love too.
If one lives in this hue, if one lives in this hue, what sorrow of dying then?
If one lives in this hue, what sorrow of dying then?
When the night is so intoxicated, what of the dawn's state then?
What of the dawn's state then?
The state of lovers is strange, now the moths have no good fortune,
Now the moths have no good fortune.
What to say of love's outcome, the rhythm of desires is rising,
The rhythm of desires is rising.
In such a moment, if the anklet breaks, then, oh my companion, what will be?
In such a moment, if the anklet breaks, then, oh my companion, what will be?
When the night is so intoxicated, what of the dawn's state then?
What of the dawn's state then?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.