Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ye Mahalon, Ye Takton, Ye Taajon Ki Duniyaa - ये महलों, ये तख़्तों, ये ताजों की दुनिया
ye mahalo, ye takto, ye tajo ki duniya
ye inasa ke dushman samajo ki duniya
ye mahalo, ye takto, ye tajo ki duniya
ye inasa ke dushman samaajo ki duniya
ye daulat ke bhukhe rivaazo ki duniya
ye duniya agar mil bhi jaaye to kya hai
ye duniya agar mil bhi jaaye to kya hai
har ek jism ghaayal, har ek ruh pyaasi
nigaaho me ulajhan, dilo mein udaasi
ye duniya hai yaa aalam-e-badahavaasi
ye duniya agar mil bhi jaye to lya hai
jahaa ek khilaunaa hai inasaa ki hasti
ye basti hai murdaa-parasto ki basti
jahaa aur jivan se hai maut sasti
ye duniya agar mil bhi jaye to kya hai
jawani bhatkati hai bejaar banakar
jawa jism sajte hai bajar banakar
jaha pyar hota hai vyapar banakar
ye duniya agar mil bhi jaye to lya hai
ye duniya jaha aadami kuch nahi hai
wafa kuch nahi, dosti kuch nahi hai
ye duniya jaha aadami kuch nahi hai
wafa kuch nahi, dosti kuch nahi hai
jaha pyar ki kadar hi kuch nahi hai
ye duniya agar mil bhi jaye to kya hai
jala do, jala do ise funk dalo ye duniya
mere samne se hata lo ye duniya
tumhi hai tum hi sambhalo ye duniya, ye duniya
Poetic Translation - Lyrics of Ye Mahalon, Ye Takton, Ye Taajon Ki Duniyaa
The realms of thrones, of castles, crowns ablaze,
A world that wages war on human ways.
The realms of thrones, of castles, crowns ablaze,
A world that wages war on human ways.
A world that hungers, bound by wealth's cold gaze,
If such a world were mine, what worth it pays?
If such a world were mine, what worth it pays?
Each flesh a wound, each spirit parched and dry,
In eyes, confusion, in the heart, a sigh.
Is this a world, or madness passing by?
If such a world were mine, what worth it pays?
Where human life, a trinket, fragile, frail,
A city built where death finds quick prevail.
Where living's cheap, and shadows long they trail,
If such a world were mine, what worth it pays?
Youth wanders lost, in weariness it sighs,
Young bodies sold, in market places rise.
Where love itself, a business enterprise,
If such a world were mine, what worth it pays?
This world where man is naught, a breath of air,
Where loyalty and friendship know despair.
This world where man is naught, a breath of air,
Where loyalty and friendship know despair.
Where love itself, its value unaware,
If such a world were mine, what worth it pays?
Burn it, consume it, let its embers gleam,
Remove this world, this suffocating dream.
It is yours to hold, to guide, to deem, this world, this world.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.