Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ye Nazrana Mohabbat Ka - ये नज़राना मोहब्बत का
ye nazrana mohabbat ka kya
ye sehare ki mahak yaro
are isi khushbu pe apni apni
pyare zindagi waro ho ho
dil se dil jodke dekho
bandishe todke dekho
mubarak ho mubarak ho
tumhe ye pyar ka sehara
dil se dil jodke dekho
bandishe todke dekho
mubarak ho mubarak ho
tumhe ye pyar ka shehara
dil se dil jodke dekho
bandishe todke dekho
hasrate josh me hai
bahare hosh me hai
muskurate hi raho muskurate hi raho
in nazaro ki tarha chand taro ki tarha
jagmagate hi raho jagmagate hi raho
mile rahat dil ki chahat
hai ji dildar ka chehara
dil se dil jodke dekho
bandishe todke dekho
mubarak ho mubarak ho
tumhe ye pyar ka shehara
dil se dil jodke dekho
bandishe todke dekho
phulo ki chhav tale husn ki sama jale
phulo ki chhav tale husn ki sama jale
ju ju ye rat dhale zindagi phule phale
ju ju ye rat dhale zindagi phule phale
kayamat hai kayamat hai
mere sarkar ka sehara
dil se dil jodke dekho
bandishe todke dekho
mubarak ho mubarak ho
tumhe ye pyar ka shehara
dil se dil jodke dekho
bandishe todke dekho
doli khushiyo se saje
yuhi shahnai baje
ye hai arman mera
ye hai arman mera
mahako tum gul ki tarha
chahko bulbul ki tarha
ye hai arman mera
ye hai arman mera
koi dekhe koi dekhe
sajni haar ka chehara
dil se dil jodke dekho
bandishe todke dekho
mubarak ho mubarak ho
tumhe ye pyar ka shehara
dil se dil jodke dekho
bandishe todke dekho
mubarak ho mubarak ho
tumhe ye pyar ka shehara
dil se dil jodke dekho
bandishe todke dekho
aakhir rang kuch aur hai taqdeer ka
faisla hoga abhi taqdeer ka
khakh me mil jayegi sari khushi
bhasam hogi aaj teri zindagi
teri zindagi teri zindagi
Poetic Translation - Lyrics of Ye Nazrana Mohabbat Ka
What offering is this, of love's sweet art?
A garland's scent, upon the breeze that starts.
Upon this fragrance, friends, our lives we'll spend,
For this sweet joy, our very souls we'll lend.
With hearts entwined, let's look beyond the bars,
Let's break the chains that mar our shining stars.
Blessed be, blessed be, this love's bright crown,
A garland woven, happiness to down.
With hearts entwined, let's look beyond the bars,
Let's break the chains that mar our shining stars.
Desires ignite, with passion's fervent gleam,
The blossoms bloom, as if within a dream.
Smile ever on, let laughter never cease,
Like moon and stars, in radiant, soft release.
Shine on, shine on, let brilliance ever be,
The face of love, the solace that sets hearts free.
With hearts entwined, let's look beyond the bars,
Let's break the chains that mar our shining stars.
Blessed be, blessed be, this love's bright crown,
A garland woven, happiness to down.
With hearts entwined, let's look beyond the bars,
Let's break the chains that mar our shining stars.
Beneath the flowers' shade, where beauty's flame does leap,
As twilight falls, where secrets softly sleep.
May life unfold, in vibrant, joyful bloom,
A vision of our Lord, dispelling all the gloom.
With hearts entwined, let's look beyond the bars,
Let's break the chains that mar our shining stars.
Blessed be, blessed be, this love's bright crown,
A garland woven, happiness to down.
With hearts entwined, let's look beyond the bars,
Let's break the chains that mar our shining stars.
A joyful palanquin, with happiness replete,
The shehnai's song, a celebration sweet.
This is my wish, a fragrant, blooming rose,
May you now sing, as a nightingale knows.
This is my wish, for joy to overflow,
The beloved's face, for all the world to know.
With hearts entwined, let's look beyond the bars,
Let's break the chains that mar our shining stars.
Blessed be, blessed be, this love's bright crown,
A garland woven, happiness to down.
With hearts entwined, let's look beyond the bars,
Let's break the chains that mar our shining stars.
The final color, of destiny's design,
A judgment rendered, fate's decree align.
All joy will fade, to dust it shall descend,
Your life today, will meet its bitter end.
Your life today, your life today, will cease.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.