Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Zara Dekh Mohabat Karke - ज़रा देख मोहब्बत करके
zara dekh mohabat karke jara dekh mohabbat karke
tasvie saja le dil ki bas ek yahi rang bhar de
zara dekh mohabat karke jara dekh mohabbat karke
tasvie saja le dil ki bas ek yahi rang bhar de
tera dil ho agar diwana jara ban ke dikha parwana
tera dil ho agar diwana jara ban ke dikha parwana
isi shama pe sadke hoja ulfat ke jaha pe kho ja
is rah pe chal matwale is rah pe chal matwale
chahe jina pade mar mar ke
zara dekh mohabat karke jara dekh mohabbat karke
tasvie saja le dil ki bas ek yahi rang bhar de
mit jayegi kal ye jawani ban jayegi dunia kahani
mit jayegi kal ye jawani ban jayegi dunia kahani
yahi jine ke din hai jile koi jam mohabbat pile
yahi jine ke din hai jile koi jam mohabbat pile
najre hai jo har dam behki najre hai jo har dam behki
dil wo hai jo hardam bhadke
zara dekh mohabat karke jara dekh mohabbat karke
tasvie saja le dil ki bas ek yahi rang bhar de
Poetic Translation - Lyrics of Zara Dekh Mohabat Karke
Gaze, and then love, gaze and then love,
Adorn the heart's canvas, with this hue, just above.
Gaze, and then love, gaze and then love,
Adorn the heart's canvas, with this hue, just above.
If your heart be a lover, become a moth's flight,
If your heart be a lover, become a moth's flight,
Sacrifice to this flame, let love take its hold,
Lose yourself in affection, a story untold.
Walk this path, intoxicated, walk this path, intoxicated,
Even if life demands death, evermore.
Gaze, and then love, gaze and then love,
Adorn the heart's canvas, with this hue, just above.
Tomorrow, this world will fade, become but a tale,
Tomorrow, this world will fade, become but a tale,
These are the days to live, drink the love's chalice,
These are the days to live, drink the love's chalice,
The cries are always frantic, the cries are always frantic,
The heart that burns so fiercely, with a spark.
Gaze, and then love, gaze and then love,
Adorn the heart's canvas, with this hue, just above.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.