Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Zindagi Zulm Sahi Zabr Sahi Gam Hi Sahi - ज़िंदगी ज़ुल्म सही ज़ब्र सही ग़म ही सही
zindagi zulm sahi zabr sahi gam hi sahi
dil ki fariyaad sahi ruh ka maatam hi sahi
zindagi zulm sahi
hamne har haal me jine ki kasam khaayi hai
ab yahi haal muqaddar hai to shikva kyo ho
ham salike se nibha dege jo din baaki hai
chaah rusva na huyi dard bhi rusva kyo ho
zindagi zulm sahi zabr sahi gam hi sahi
dil ki fariyaad sahi ruh ka maatam hi sahi
zindagi zulm sahi
hamko taqadir se be-vajah shikaayat kyo ho
isi taqadir ne chaahat ki khushi bhi di thi
aaj agar kaanpati palako ko diye hai aansu
kal thirakate huye hotho ko hansi bhi di thi
zindagi zulm sahi zabr sahi gam hi sahi
dil ki fariyaad sahi ruh ka maatam hi sahi
zindagi zulm sahi
ham hai maayus magar itane bhi maayus nahi
ek na ek din to yah ashko ki ladi tutegi
ek na ek din to chhatege yah gamo ke baadal
ek na ek din to ujaale ki kiran phutegi
zindagi zulm sahi zabr sahi gam hi sahi
Poetic Translation - Lyrics of Zindagi Zulm Sahi Zabr Sahi Gam Hi Sahi
Life, a torment, a pressure, a sorrow, be it,
The heart's lament, the soul's mourning, be it,
Life, a torment.
We have sworn to live, whatever the state,
If this plight is destiny, why then complain?
We will bear the remaining days with grace,
If desire is not shamed, why should pain?
Life, a torment, a pressure, a sorrow, be it,
The heart's lament, the soul's mourning, be it,
Life, a torment.
Why should we needlessly complain of fate?
This very fate gave us the joy of desire,
If today trembling eyes are given tears,
Tomorrow, to dancing lips, it gave laughter's fire.
Life, a torment, a pressure, a sorrow, be it,
The heart's lament, the soul's mourning, be it,
Life, a torment.
We are despondent, but not utterly lost,
One day, this chain of tears will break free,
One day, these clouds of sorrow will depart,
One day, the sun's first ray will come to be.
Life, a torment, a pressure, a sorrow, be it.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.