|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Zulf Bikharaati Chali Aai Ho - ज़ुल्फ़ बिखराती चली आई होzulf bikharati chali aayi ho
ai ji socho to zara, badali ka kya hoga, badali ka kya hoga
zulf bikharati chali aayi ho
ai ji socho to zara, badali ka kya hoga, badali ka kya hoga
hoth ye najuk najuk, jaise kunwari kaliya
hoth ye najuk najuk, jaise kunwari kaliya
samne inke fiki baki sari kaliya
yu jo muskati, chali aayi hao
yu jo muskati, chali aayi hao
ai ji socho to zara, phulo ka kya hoga
zulf bikharati chali aayi ho
aankh sharabi teri, usme gulabi dore, dore, dore
aankh sharabi teri usme gulabi dore
sharm ke mare dahake, gaal ye gore gore, gore gore
sharm ke mare dahake, gaal ye gore gore
aag badakati chali aayi ho
aag badakati chali aayi ho
aag badakati chali aayi ho
ai ji socho to zara, sholo ka kya hoga
zulf bikharati chali aayi ho
le baithi hai, humko ye anajan adaye
le baithi hai, humko ye anajan adaye
chhod ke dar ko tere, bol kaha hum jaye
chhod ke dar ko tere, bol kaha hum jaye
jaal phailati chali aayi ho
jaal phailati chali aayi ho
jaal phailati chali aayi ho
ai ji socho to zara, pachi ka kya hoga
zulf bikharati chali aayi ho
ai ji socho to zara, badali ka kya hoga
badali ka kya hoga, haye haye

|
Poetic Translation - Lyrics of Zulf Bikharaati Chali Aai Ho |
|
Your tresses, a tempest unleashed, you roam,
Oh, reflect, I implore, what of the storm?
What of the storm?
Your tresses, a tempest unleashed, you roam.
Your lips, tender buds, like virgin blooms,
Your lips, tender buds, in sunlit rooms,
Before your blush, all others fade and wane,
As you smile, a sunbeam, through sun and rain,
As you smile, and come in gleam,
Oh, reflect, I implore, what of the blooms?
Your tresses, a tempest unleashed, you roam.
Your eyes, inebriate, with rose-hued trails,
Your eyes, inebriate, where love prevails,
Shame-kissed, your cheeks, with ivory grace,
Shame-kissed, your cheeks, in time and space,
You ignite a fire, as you come and roam,
You ignite a fire, as you come and roam,
You ignite a fire, as you come and roam,
Oh, reflect, I implore, what of the flame?
Your tresses, a tempest unleashed, you roam.
These unknown ways, they capture and enthrall,
These unknown ways, they heed your call,
Leaving your door, where do we now belong?
Leaving your door, where do we now belong?
You cast your net, as you come and roam,
You cast your net, as you come and roam,
You cast your net, as you come and roam,
Oh, reflect, I implore, what of the flame?
Your tresses, a tempest unleashed, you roam.
Oh, reflect, I implore, what of the flame?
What of the storm, alas, alas.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Ek Kali Muskai |
| Film cast: | Ashok Kumar, Joy Mukherjee, Meera, Mehmood, Nirupa Roy, Lalita Pawar, Om Prakash | | Singer: | Lata Mangeshkar, Mohammed Rafi | | Lyricist: | Rajindra Krishan | | Music Director: | Madan Mohan | | Film Director: | Vasant Joglekar | | External Links: | Ek Kali Muskai at IMDB | | Watch Full Movie: | Ek Kali Muskai at YouTube |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|