Aditya Khare on Sunday, April 04, 2010 my favourite Many thanks
Aditya Khare on Sunday, April 04, 2010 my favourite Many thanks
Tahir Iqbal on Wednesday, December 01, 2010 daaGH-e-firaaq-e-sohabat-e-shab kee jalee hooee ik shamma`a reh gaee hai
so wo bhee KHamosh hai [ firaaq = separation, sohabat = company ] 13. aate
haiN GHaib se ye mazaameeN KHayaal meiN 'GHalib', sareer-e-KHaama
nawa-e-sarosh hai [ GHaib = hidden/mysterious, mazaameeN = topics, sareer =
scratching sound made by a pen, KHaama = pen, nawa = sound, sarosh = angel
]
Tahir Iqbal on Wednesday, December 01, 2010 zulmat_kade meiN mere shab-e-GHam ka josh hai ik shamma'a hai
daleel-e-sahar, so KHamosh hai [ zulmat = darkness, daleele = proof, sahar
= morning ] nai muzda-e-wisaal na nazzaara-e-jamaal muddat huee ki
aashtee-e-chashm-o-gosh hai [ muzda = good news, wisaal = meeting,
nazzaara-e-jamaal = seeing a beautiful face, aashtee =
harmony/friendship/peace, chashm = eye, gosh = ear ]
TheUrdupoets on Wednesday, December 01, 2010 @tahir11729 Thanks for presenting translation of the couplets.
asim khalil khan Kr on Saturday, January 15, 2011 Wah Ghalib sb.God gifted philospher.
muhammadhassan32 on Wednesday, October 12, 2011 kaash jagjit ki aawaz mein yeh ghazal sunne k liye kuch lamhe ghaalib zamin par atar aate,,,, ghaalib k yeh mazaameen sirf jagjit hi gaa sktay hain
Deepak Talab on Wednesday, October 19, 2011 can u please upload. Ibn -e- mariyam hua kare koi and DARD MINAT KASH-E-DAWA NA HUA by jagjit singh????
asifaafridi on Tuesday, February 21, 2012 Wow .cant express my feeling ..its too good...Gulzar sahab thank you so much for making this great movie GHALIB
KITU on Sunday, August 26, 2012 sahee farmaya
Shadab Hashmi on Thursday, November 08, 2012 true depiction of sorrowed life...felt now...
Shakib Shirzai on Monday, May 20, 2013 bargay anso say daman per na aya ek qatra ek wo he ta hamay wo be chala
gaya
Bakhtawari Begum on Sunday, June 16, 2013 Mian app ne bilkul durust farmaya hai. Aur hota yeh ki Mirza, apani iss
Ghazal ko Jagjit ji key nam kar dete, theek ussi tarhan jaise Faiz Sahib
Marhoom ne apni mashoor Nazam Mujh se pehli se mohabatt, Madam Noorjahan
key namm kar di thi aur iss nazam ko mushiaron mein padna band kar diya
tha. Agar log zid kartey tou Faiz kehtey ki yeh nazam abb Noorjahan ki hai
app unn hi se suniye,kyonki yeh nazam Noorjahan ji ney jitni achhi gai hai
aur koi gaa nahin sakta. Bahoot khobb kaha app ne.
Nocturnal Reveller on Thursday, July 25, 2013 Maan gaye miyan nausha...maan gaye..
muzzafar khan on Wednesday, October 30, 2013 Is it possible to get full English translation of this wonderful Kalaam?
Sutikshna Anand Dubey on Tuesday, June 03, 2014 1. zulmat_kade meiN mere shab-e-GHam ka josh hai
ik shamma'a hai daleel-e-sahar, so KHamosh hai
[ zulmat = darkness, daleele = proof, sahar = morning ]
SHAHZAD ALI on Sunday, February 01, 2015 WAH GHALIB ALLAH TUM KO MAF KARE
imtyaz Ahmad on Wednesday, February 04, 2015 Kya baat hai Ghalib ki he is our true legend
zahid alamgir on Thursday, March 12, 2015 Nice songs
Abdul Qudus on Thursday, April 30, 2015 During the autumn of our lives, all we can do is just think & question what
if? (Ghalib wrote that about himself). Here he is noticing the darkness of
his own cell. When we are young we do not think about getting old & facing
the most unexpected surprises. I am glad to walk into the sunset with some
inkling of what lies ahead. It is a good feeling I have seen enough light &
I can carry some of it for my times ahead.
manga2710 on Monday, May 18, 2015 Mirza ghalib was a one off poet if you listen with intent you will
transcend into a world not many can go to
SHAHZAD ALI on Wednesday, June 24, 2015 wah abhi ghalib ki shairy 10 percent he samajhta hoo to ye hal ha aghar
sari samajhta to kia hota
|