Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ye Kuche Ye Nilaam Ghar Dilkashi Ke - ये कूचे, ये नीलाम घर दिलकशी के
ye kuche, ye ha aaa, ghar dilkashi ke
ye kuche, ye nilaam ghar dilkashi ke
ye lutate hue kaaravaa zindagi ke
kaha hai, kaha hai muhafiz khudi ke
jinhe naaz hai hind par vo kaha hai
kaha hai, kaha hai, kaha hai
ye purpech galiya, ye badnaam bazaar
ye gumnaam raahi, ye sikko ki jhankaar
ye issmat ke saude, ye saudo pe takraar
jinhe naaz hai hind par vo kaha hai
kaha hai, kaha hai, kaha hai
ye sadiyo se bekhauf sahami si galiya
ye masali hui adhkhili zard kaliya
ye bikati hui khokhali rangraliya
jinhe naaz hai hind par vo kaha hai
kaha hai, kaha hai, kaha hai
vo ujle daricho me payal ki chhan chhan
thaki haari saanso pe table ki dhan dhan
vo ujle daricho me payal ki chhan chhan
thaki haari saanso pe table ki dhan dhan
ye beruh kamro me khaasi ki than than
jinhe naaz hai hind par vo kaha hai
kaha hai, kaha hai, kaha hai
ye phulo ke gajare, ye piko ke chhite
ye bebaak nazre, ye gustaakh fiqre
ye dhalke badan aur ye bimaar chehre
jinhe naaz hai hind par vo kaha hai
kaha hai, kaha hai, kaha hai
yaha pir bhi aa chuke hai, java bhi
tan-o-mand bete bhi, abbaa miya bhi
ye bivi bhi hai, ye bivi bhi hai,
aur bahan bhi, aur maa bhi
jinhe naaz hai hind par vo kaha hai
kaha hai, kaha hai, kaha hai
madad chahati hai ye havaa ki beti
yashodaa ki ham_jins radha ki beti
madad chahati hai ye havaa ki beti
yashodaa ki ham_jins radha ki beti
payambar ki ummat zulekhaa ki beti
jinhe naaz hai hind par vo kaha hai
kaha hai, kaha hai, kaha hai
zara mulk ke rahbaro ko bulaao
ye kuche ye galiya ye manzar dikhaao
jinhe naaz hai hind par unko laao
jinhe naaz hai hind par vo kaha hai
kaha hai, kaha hai, kaha hai
Comments for lyrics of song "Ye Kuche Ye Nilaam Ghar Dilkashi Ke"
orientlover1 on Friday, November 12, 2010 @Taharah007 The poem is entitled "Chakle" meaning Brothels. Had been published in Sahir Ludhianvi's book Talkhian (Bitternesses). Some words/lines were changed for simplicity and film requirements. Two stanzas were completely omitted. The poet laments the plights of women pushed into the sordid business of prostitution and chides the leaders for their passive attitude towards this great human tragedy. Exact translation of this unique work into English will require considerable skill.
orientlover1 on Monday, November 15, 2010 Stanza 7/8:
Daughter of Eve is in need of help;
The like of Yashodha, daughter of Radha;
The follower of the Prophet, daughter of Zulaikha*
Where are the champions of national pride.
(* a female Bibalical character, wife of an Egyptian nobleman, who tried to seduce Joseph)
Stanza 8/8:
Just call the leaders of the country;
Make them see these alleys, streets and these scenes;
Bring those champions of national pride;
Where are the champions of national pride.
( posted from Lahore)
orientlover1 on Friday, November 12, 2010 These two stanzas were omitted in this song from the original poem: After "be-ruuh kamron main khansi ki than than":
Yeh goonje hue qahqahe raston par; Yeh chaaron taraf bheed si khidkion par; Yeh aawaze khinchte hue aanchlon par; Sana-khwan-e-taqdis-e-mashriq kahan hain.
After " Yeh dhalke badan aur yeh beemar chehre":
Yeh bhooki nigahain hasinon ki jaanib; Yeh badhte hue haath seenon ki jaanib; Lapakte hue paaon zeenon ki jaanib; Sana-khwan-e-taqdis-e-mashriq kahan hain.
orientlover1 on Monday, November 15, 2010 Title "Chakle" (Brothels) originally published in Sahir's book Talkhian.
Stanza 1/8:
These streets, these auction houses of objects of attraction;
This plunder of generations of life;
Where are the self-proclaimed guardians of self-pride;
Where are the champions of national pride.
Stanza 2/8:
These winding alleys, these bazars of infamy;
These unknown passersby, the jingling of coins;
These bargains over chastity, argument over deals;
Where the champions of national pride.
orientlover1 on Monday, November 15, 2010 Stanza 5/8:
These bracelets of flowers, splashes of spittle;
These unabashed stares, these vulgar comments;
These waned bodies, these sick faces;
Where are the champions of national pride.
Stanza 6/8
Have come here old men and young ones too;
Sturdy sons and respectable father too;
This is a wife and a sister and a mother too;
Where are the champions of national pride.